Тигра (tigris_traum) wrote,
Тигра
tigris_traum

Авторы (научной) фантастики делятся на два типа. Первые вообще не утруждают себя лингвистическими проблемами: и на Альфе Центавра, и на Марсе, и где угодно все чудесным образом говорят на одном языке (вряд ли стоит пояснять, что это, как правило, родной язык автора - английский). Авторы второго типа придумывают различной сложности устройства - от вавилонской рыбки до каких-нибудь имплантированных интеркомов, которые слёту переводят писки и скрипение несчастных инопланетян на язык героев и обратно. И еще ни в одном произведении я не видела мук, знакомых нам по поездкам заграницу: "Силь ву пле, дорогие гости, силь ву пле... Жё ву при... авек плезир... Они что, по-нашему совсем не понимают?" ("Формула любви"). Максимум фантазии - это особые жесты или культурные особенности, которые супернаблюдательные главные герои правильно интерпретируют и используют в своих целях (в отличие от всех остальных, конечно же). Я не то чтобы жалуюсь - фантастику не для того читают, чтобы язык марсиан изучать, но просто забавно.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments