Тигра (tigris_traum) wrote,
Тигра
tigris_traum

Вот мне уже несколько дней не дает покоя одна глупая мысль.
Вот, к примеру, есть в немецком глагол: aussprechen. Он соотносится с русским "высказать", в том числе по внутренней форме: aus- - вы-, sprechen - говорить.
Но русское "высказать" имеет почти неограниченную сочетаемость: высказать можно слова, сожаление, одобрение, мысль, предчувствие, соображение и т.д. А немецкое - нет. Т.е. можно, например, Mitleid aussprechen (высказать сочувствие), но нельзя Gedanke aussprechen (высказать мысль). Иными словами, немецкий глагол не сочетается ни с чем "ментальным", будь то мысль, соображение или еще что-то. (Еще немецкий глагол не имеет дативного актанта, но сейчас не об этом.)
Так вот: когда учишь немецкий, это осознать нелегко, но запомнить можно (нельзя сочетать с чем-то - ну и ладно, не будем). А вот в обратную сторону, когда немцы учат русский, легко ли они запоминают, что тут наоборот, сочетаемость шире, чем в их родном языке? Много ли немцев, говорящих по-русски, пользуется словосочетанием "высказать мысль" вместо синонимичного "выразить мысль"?

Глобально, интересно вот что: имеют ли "разрешительные" правила ("так говорить МОЖНО") меньшую силу, чем запретительные ("так говорить НЕЛЬЗЯ"), или это сугубо мое восприятие?
Tags: deutsch, science
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments