In a clear band of sky far to the west, the sinking, flame-red sun was balanced on the rim of the sea. - Далеко на западе образовалась полоса чистого неба, освещенная огненно-красным предзакатным солнцем.
Мне непонятно, зачем под таким переводом ставить имя автора? По-моему, переводчик вполне может сам претендовать на написание сего произведения, т.к. от автора остался, в лучшем случае, сюжет. А некоторые переводчики и его умудряются извратить - как с рецептом.