Ich fürcht' mich nicht vorm schwarzen Mann,
Weil ich mir selbst was antun kann
дословно: "Я не боюсь черного мужчину, поскольку и сам могу что-нибудь плохое с собой сотворить". Я вот все и думала: при чем тут черный человек-то? Негр, что ли? Да вроде немцы к неграм как-то особо не относятся, уж тем более - не боятся.
Теперь вспомнила и осознала: смерть-то в немецком - мужского рода. Der Tod. А потому и образ ее воплощается в существе мужского пола. Это у нас смерть - старуха с косой, а у них вот "черный мужчина" или еще кто-то в этом роде. Поэтому правильный перевод на русский должен был бы выглядеть так: "Я не боюсь старухи с косой, поскольку..."
Вот. Забавные такие кросс-культурные различия.